Anekdot.me:Таверна/Кладовка/Третья партия
Im Jahre 1936 sitzen einander in der New Yorker U-Bahn zwei gerade eingewanderte deutsche Juden gegenüber. Der eine liest Der Stürmer. Der andere liest die jüdische Zeitung, den Forvertz. Endlich fragt er seinen Landsmann, «Wieso lesen Sie dieses furchtbare Blatt? Es ist nur reiner Antisemitismus.» Der erste Jude sagt: «Schauen Sie. Was steht in Ihrer Zeitung? Überall sind die Juden Flüchtlinge. Man verfolgt uns. Man wirft Steine und Bomben in die Synagogen. Ich lese die Nazi-Zeitung. Wir besitzen die Banken! Wir besitzen die großen Firmen! Wir beherrschen die Welt!»
1936 год. В нью-йоркском метро сидят друг напротив друга два немецких еврея-иммигранта. Один читает нацистский «Дер штюрмер», а второй — еврейскую газету «Форвертс». В конце концов он спрашивает первого: — Почему вы читаете эту ужасную газетёнку? Она же полна антисемитизма. — Смотрите, — отвечает ему первый. — О чём пишет ваша газета? Евреи бегут отовсюду, их преследуют. Люди закидывают синагоги камнями и бомбами. Я же читаю нацистскую газету. Мы владеем банками! Мы владеем корпорациями! Мы владеем всем миром!
Нағыз программист үшін, монитор — жұмыс үстелі, жүйелік блок — кітап-журнал қоятын үстел, клавиатура — тамақ ішетін үстел, ал тышқан — салфетка.
У настоящего программиста монитор — рабочий стол, системный блок — журнальный стол, клавиатура — обеденный стол, а мышь — салфетка.
— Mitä eroa on Suomen hallituksella ja italialaisella mafialla? — Toinen niistä on järjestäytynyt.
— Чем правительство Финляндии отличается от итальянской мафии? — Второе — организованное.
— Do you speak English? — ¿Cómo dice usted? — Do you speak English? — ¡No lo entiendo! — Le pregunto que si habla usted Inglés. — ¡Ah sí…, perfectamente!
— Do you speak English? — Как Вы сказали? — Do you speak English? — Не понимаю! — Я спрашиваю, не говорите ли Вы по-английски? — А… Да, конечно, говорю в совершенстве…
Eesti kliimat on mõeldud peamiselt selleks, et hävitada vaenlast.
Эстонский климат предназачен, прежде всего, для устранения неприятеля.
A woman walked into the kitchen to find her husband stalking around with a fly swatter. «What are you doing?» she asked. «Hunting flies,» he responded. «Oh… Killed any?» she asked. «Yes, three males, two females,» he replied. Intrigued, she asked, «How can you tell?» He responded, «Three were on a beer can, two were on the phone.»
Женщина зашла на кухню и обнаружила своего мужа с мухобойкой в руках, гоняющимся за мухами. — Что ты делаешь? — спросила она. — Охочусь на мух, — ответил он. — О… Убил хоть одну? — спросила она. Ага, три самки, два самца, — сказал он. Заинтригованная, она спросила: — Как ты смог определить? Он ответил: — Три из них были на банке с пивом, две — на телефоне.
— Figliolo mio, ma tu hai mangiato tutti i pasticcini senza pensare alla tua sorellina! — fa una mamma italiana. — No, mamma, anzi, l`ho pensata sempre, perché avevo paura di vederla arrivare prima di aver finito.
— Сыночек мой, ты съел все пирожные, не думая о своей сестрёнке! — говорит мама. — Нет, мама, наоборот, я только о ней и думал, потому что боялся, что она придёт раньше, чем я успею съесть пирожные.
— Mamá,mamá, ¿Por qué papá está calvo? — Porque es muy inteligente y tiene muchas cosas en qué pensar. — Entonces, ¿Por qué tú tienes tanto pelo? — ¡Cómete la sopa!
— Мама, а почему папа лысый? — Потому что он очень умный и много думает. — А почему у тебя так много волос? — Ешь свой суп!
Philippe voit son ami Frédéric attablé devant une énorme pizza. — Tu ne vas pas manger ça tout seul? — Non, les frites que j’ai commandées s’en viennent…
Филипп замечает в кафе своего друга Фредерика, сидящего с огромной пиццей. — Ты же не собираешься есть это в одиночку? — Конечно нет! Я уже заказал жаркое.
— Angeklagter, stimmt es, dass Sie ein Paar Schuhe gestohlen haben? — Ja, Herr Richter, aber ich bitte um mildernde Umstände! — Wieso? — Sie waren eine Nummer zu klein!
— Обвиняемый, Вы подтверждаете, что украли пару ботинок? — Да, господин судья, но я прошу учесть смягчающее обстоятельство. — Какое? — Они были на размер меньше!
— Jag har svårt att somna på nätterna! — Jag med, men jag brukar räkna till tree. — Bara till tre? — Ibland till halv fyra.
— Мне очень трудно засыпать по ночам. — Мне тоже. Но я обычно считаю до трёх. — Только до трёх??? — Иногда до половины четвёртого.
— Φυσική ξανθιά; — Βεβαίως! — Παντρεμένη; — Ναι! — Με παιδί; — Όχι, βρε ανώμαλε, με ενήλικοο!
— Натуральная блондинка? — Конечно! — Муж? — Есть. — Ребёнок? — Да нет же, ненормальный, он совершеннолетний!
— Papá, papá, ¿cómo se sabe si un hombre está borracho? — Mira hijo, ¿ves a esos 2 hombres que vienen allí?, si yo estuviese borracho vería 4. — Pero papá, si sólo viene 1.
— Папа, папа, а как узнать, когда человек пьяный? — Видишь вон там тех двух людей? Вот, если бы я был пьян, я бы увидел четырёх. — Но пап, там только один…
Den orolige pappan, till sin 12-åriga son: — Du måste bli bättre på engelska, tänk på tat 800 miljoner talar engelska. — Också menar du att det inte räcker?
Обеспокоенный отец говорит своему двенадцатилетнему сыну: — Тебе нужно подтянуться по английскому. Подумай только, что 800 миллионов говорят на английском языке. — И ты хочешь сказать, что этого не достаточно?
En liten pojke frågar sin mamma: — Vad önskar du dig i julklapp mamma? — Jag önskar mig en snäll pojke. — Jipii, jag skall få syskon.
Маленький мальчик спрашивает у мамы: — Какой подарок ты бы хотела получить на Рождество, мама? — Я бы хотела, чтобы у меня был послушный сынок. — Ура! У меня будет братишка!
— Tohtori, tätä oikeaa jalkaani särkee ihan hirveästi. — Jaa, mutta parannuskeinoa siihen ei ole. Särky kas johtuu korkeasta iästä. — Ei voi olla mahdollista. Vasen jalka on samanikäinen eikä sitä särje ollenkaan.
— Доктор, моя правая нога болит ужасно. — Та-а-ак. Но лечения для этого не существует. Боль, скорее всего, проистекает от почтенного возраста. — Этого не может быть. Левая нога точно такого же возраста, однако она не болит вовсе.
— Ema, kas see on tõsi, et igal lapsel on isa? — Muidugi. — Aga miks on siis meie peres kolm last, kuid ainult üks isa?
— Мама, а это правда, что у каждого ребёнка есть свой папа? — Конечно. — А почему тогда у нас в семье три ребёнка, но только один папа?
Учителька: — Діти, назвіть єдиного звіра, якого боїться лев. Петрик, не роздумуючи: — Левиця, Маріє Петрівно!
Учительница: — Дети, назовите единственного зверя, которого боится лев? Вовочка, не раздумывая: — Львица, Мария Петровна!
— Алло! Жануарларды қорғау қоғамы ма? — Ия. Сізді біреу ренжітті ма?
— Алло, это общество защиты животных? — Да. Вас кто-то обидел?
Een blond aan 'n ander: «Sjoe, die kragonderbreking was erg! Ek het 2 ure in 'n hysbak vasgesit.» Ander blond: «Dis nog niks, ek het 6 ure op die roltrap gestaan.»
Одна блондинка говорит другой: — Отключение электричества — просто ужас! Я застряла в лифте на 2 часа! Та отвечает: — Это ещё ничего, я 6 часов простояла на эскалаторе!
Gwyddel, Sais a Chymro yn cerdded i mewn i dafarn. Dyma’r barman yn deud, «Ydi hyn yn rhyw fath o joc?»
Ирландец, англичанин и житель Уэльса заходят в паб. Бармен говорит: — Это что, анекдот?
На урокці: — Петрику, коли у тебе день нарождення? — 5 червня. — Якого року? — Не повірите, Марія Іванівно, кожного!
На уроке: — Вовочка, когда у тебя день рождения? — 5 июня. — Какого года? — Не поверите, Марья Ивановна, каждого!
Bha innleadair, dotair agus fear-lagha a' deasbaireachd ri cheile, gach aon dhiubh a' tagairt gur aige fhéin a tha an dreuchd as sine anns an t-saoghal. Thuirt an dotair, «Bha mo dhreuchd-sa ann bho thùs. Chaidh Eubha a cruthachadh bho aisean de chuid Adhaimh. 'Se obair an lamh-lèigh a th’ann, gu cinnteach.» Thuirt an t-innleadair, «Mus tàinig an duine don chruinne-cé, chaidh an cruinne-cé a chruthachadh à mì-riaghailt agus àimhreit. 'Se innleadair a rinn an obair sin, gun teagamh.» Fhreagair am fear-lagha, «Agus có a-réist a tha sibh a' smaoineachadh a chruthaich a' mhì-riaghailt agus an àimhreit?»
Заспорили однажды инженер, доктор и юрист. Каждый заявлял, что его профессия — самая древняя на Земле. — Моя профессия, — сказал доктор, — была с самого начала. Ева была создана из ребра Адама. Это, без сомнения, работа хирурга. — Ещё до появления человека, — сказал инженер, — мир был создан из хаоса и беспорядка. Это, ясное дело, совершил инженер. — А как вы думаете, — ответил юрист, — кто создал хаос и беспорядок?
René Descartes walks into a cafe and orders a coffee. The clerk asks: — Would you like cream in that? Descartes replies «I think not» and disappears.
Рене Декарт заходит в кафе и заказывает кофе. Официант спрашивает: — Желаете ли кофе со сливками? Декарт отвечает «Не думаю» и исчезает.
پدر و پسری درراه دیدند که تابوتی را میبرند. پسر پرسید: " کجا میبرند؟ " پدرگفت: « به جایی که نه غذا هست، نه اب و نه روشنایی!» پسرگفت: " پس به خانه ما میبرند!! "
Отец и сын смотрят на похоронную процессию. — Куда направляется гроб? — спрашивает сын. — Он направляется туда, где нет воды, еды и света, — отвечает отец. — Ну, — отвечает сын, — значит, он направляется в наш дом.
Ein Verarmter hat sich von einem wohlhabenden Bekannten unter vielen Beteuerungen seiner Notlage 25 fl. geborgt. Am selben Tage noch trifft ihn der Gönner im Restaurant vor einer Schüssel Lachs mit Mayonnaise. Er macht ihm Vorwürfe:
— Wie, Sie borgen sich Geld von mir aus und dann bestellen Sie sich Lachs mit Mayonnaise. Dazu haben Sie mein Geld gebraucht? — Ich verstehe Sie nicht, antwortet der Beschuldigte, wenn ich kein Geld habe, kann ich nicht essen Lachs mit Mayonnaise, wenn ich Geld habe, darf ich nicht essen Lachs mit Mayonnaise. Also wann soll ich eigentlich essen Lachs mit Mayonnaise?
Один бедняк занял у зажиточного знакомого 25 флоринов, уверив его в своем бедственном положении. В тот же день благотворитель застаёт его в ресторане перед тарелкой лосося с майонезом. Богач упрекает бедного: — Вы занимаете у меня деньги, а потом заказываете себе лосося с майонезом. Неужели вам именно для этого вам понадобились мои деньги? — Я не понимаю, — отвечает обвиняемый, — когда у меня нет денег, я не могу кушать лосося с майонезом, когда я имею деньги, я не смею кушать лосося с майонезом. Когда же я, собственно, буду кушать лосося с майонезом?
Küsimus Armeenia Raadiole: — Kas on võimalik tellida laost või poest liha telefoni kaudu? Armeenia Raadio vastab: — On küll. Aga kätte saate televiisori kaudu.
У армянского радио спрашивают: — Правда ли, что при коммунизме продукты будем заказывать по телефону? Ответ армянского радио: — Правда, только выдавать их будут по телевизору.
A couple of New Jersey hunters are out in the woods when one of them falls to the ground. He doesn’t seem to be breathing, his eyes are rolled back in his head. The other guy whips out his cell phone and calls the emergency services. He gasps to the operator: — My friend is dead! What can I do? The operator, in a calm soothing voice says: — Just take it easy. I can help. First, let’s make sure he’s dead. There is a silence, then a shot is heard. The guy’s voice comes back on the line. He says: — OK, now what?
Два охотника идут по лесу в Нью-Джерси, вдруг один из них падает на землю. Дыхания нет, глаза остекленели. Второй достает мобильник, вызывает скорую помощь, говорит оператору: — Мой друг мёртв! Что я могу сделать? Оператор успокаивает: — Не волнуйтесь, я сейчас помогу вам. Во-первых, удостоверьтесь, что ваш друг действительно мёртв. Какое-то время ничего не слышно, затем слышится выстрел, и охотник вновь начинает говорить по телефону: — Точно мёртв. Что дальше?
Un colombiano esta haciendo un agujero en su jardín para plantar un árbol cuando desentierra una lampara mágica. La frota y le aparece un genio que le dice: — Te voy a conceder tres deseos, pero a tu vecino le voy a dar el doble de lo que tu me pidas. — Humm… mira, quiero una rubia que este buenísima y que pese 65 kilos, que le des a mi vecino cien millones de pesos, y que me des a mi un susto que me deje medio muerto.
Один житель Колумбии роет в своём саду яму для дерева и внезапно выкапывает волшебную лампу. Он трёт её, оттуда появляется джин и говорит: — Я выполню три твоих желания, но у твоего соседа будет в два раза больше того, что попросишь ты. — Ну положим, я попрошу хорошенькую блондинку 65 килограмм весом, а ещё дай моему соседу сто миллионов песо и напугай меня до полусмерти.
Perchè a Russia i carabinieri vanno a tre a tre? Perchè uno sa leggere, uno sa scrivere e il terzo controlla i due intellettuali.
Почему в России полицейские ходят по трое? Потому что один умеет читать, другой — писать, а третий контролирует двух интеллектуалов.
Έχω παντρευτεί δυο φορές, λέει κάποιος, αλλά δυστυχώς στάθηκα άτυχος. — Τι κρίμα. Γιατί; — Η πρώτη μου γυναίκα με παράτησε. — Και η δεύτερη; — Η δεύτερη έμεινε…
— Я женился два раза, но, увы, остался несчастным. — Как жаль! А почему? — Первая жена меня бросила. — А вторая? — А вторая осталась…
— Hovmästarn ! Kan jag få lite råa potatisar och en totalt svartstekt biff! Och så kan jag ta ett ägg också, om det är stekt i härsket flott! — Jag är ledsen min herre, men det är omöjligt för oss att servera något sådant. — Omöjligt ? Det gick ju bra igår!
— Официант! Я заказываю сыроватый картофель и совершенно сгоревший бифштекс. Ещё, пожалуйста, одно прогорклое яйцо. — К сожалению, мой господин, мы не можем подать что-нибудь подобное. — Не можете? А вчера это получилось неплохо!
Er wordt een oud vrouwtje uit een brandend huis gehaald. Zegt de brandweer: «Nog even op uw tanden bijten». De vrouw antwoordt: «Dan moeten we terug want die liggen nog binnen».
Пожилую даму выносят из горящего дома. Пожарный говорит ей: — Ну, ещё немного стисните зубы! На что женщина отвечает: — Тогда нам придётся вернуться, потому что они лежат в доме.
Médecin: — C’est l’alcool qui est le plus grand de vos ennemis. Patient: — Mais je ne suis pas un trouillard, moi!
Доктор — пациенту: — Алкоголь — самый большой ваш враг. Пациент: — Но я же не трус!
Der Lehrer erklärt die Zeiten des Verbs. Dann fragt er: «Und wenn ich so sage — ich lerne nicht, du lernst nicht, er lernt nicht, wir lernen nicht, ihr lernt nicht, sie lernen nicht, — welche Zeit ist das, Paul?» Paul antwortet: «Das ist die Ferienzeit!»
Учитель объясняет времена глаголов. Затем он спрашивает: — А когда я говорю так: я не учусь, ты не учишься, он не учится, мы не учимся, вы не учитесь, они не учатся, — какое это время, Пауль? Пауль отвечает: — Это время каникул!
Тры словы, якія найцяжэй вымавіць: 1. Сінхрафазатрон. 2. Феналфталэін. 3. Прабач.
Три слова, которые тяжелее всего выговорить: 1. Синхрофазотрон. 2. Фенолфталеин. 3. Прости.
Дивлячись на Буша-молодшого, мимоволі замислюєшся: то Буш-старший виростив сина чи таки дерево посадив?
Глядя на Буша-старшего, невольно задумываешься: сына вырастил Буш-старший или всё-таки дерево посадил?
— Што ў Беларусі думаюць пра хваляваньні ў Кіеве? — Спачатку было троху зайздросна, а потым прыцярпеліся.
— Что в Беларуси думают про волнения в Киеве? — Сначала было немножко завидно, а потом смирились.
An Alsatian went to a telegram office, took out a blank form and wrote: «Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof. Woof.» The clerk examined the paper and politely told the dog: «There are only nine words here. You could send another ‘Woof’ for the same price.» «But,» the dog replied, «that would make no sense at all.»
Овчарка заходит на почту, берёт бланк для телеграмм и пишет: «Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав. Гав.» Служащий изучает написанное и говорит собаке: — Здесь только девять слов. Вы можете отправить ещё одно «Гав» за ту же цену. — Но, — отвечает собака, — ведь тогда такая чушь получится!
1992 рік. Хутір в Литві. Виходить на ганок господиня з мискою кісток і кличе собаку: — Шарик, Шарик, Шарик… Тиша… — Шарик, Шарик, Шарик… Тиша… — Тьху! Шарикас, Шарикас! — Гафс, Гафс!
1992 год. Хутор в Литве. Выходит на крыльцо хозяйка с миской костей и зовёт собаку: — Шарик, Шарик, Шарик… Тишина… — Шарик, Шарик, Шарик… Тишина… — Тьфу! Шарикас, Шарикас! — Гафс, Гафс!
— What’s the best thing about living in Switzerland? — I don't know, but the flag is a big plus.
— Какое главное преимущество жизни в Швейцарии? — Точно не знаю, но их флаг — большой плюс.
— Gyere, fiam, állj át a sötét oldalra! — Miért? — Mert kevesebb a villanyszámla.
— Давай, сын, переходи на тёмную сторону! — Зачем? — Потому что счёт за электричество меньше.
One day the physics professor was discussing a particularly complicated concept. A pre-med student rudely interrupted to ask, «Why do we have to learn this stuff?» «To save lives.» the professor responded quickly and continued the lecture. A few minutes later, the same student spoke up again. «So, how does physics save lives?» he persisted. «It keeps the ignoramuses out of medical school,» replied the professor.
Однажды преподаватель физики объяснял очень сложное явление. Студент, готовившийся к поступлению на медицинское отделение, грубо прервал его, спросив: — Зачем мы должны учить всё это? — Чтобы спасать жизни, — быстро ответил преподаватель и продолжил лекцию. Через несколько минут тот же студент снова заговорил. — Так как же физика спасает жизни? — настаивал он. — Она не позволяет невеждам попасть на медицинское отделение, — ответил преподаватель.
— ¿Sabes que mi hermano anda en bicicleta desde los cuatro años? — Mmm, ya debe estar lejos.
— Ты знаешь, что мой брат катается на велосипеде с четырёх лет? — Ммм, должно быть он уже далеко.
— Angeklagter, warum haben sie den Kläger auf offener Straße verprügelt? — Euer Ehren, mir war es bei meinen finanziellen Verhältnissen nicht möglich, dafür den Sportpalast zu mieten!
— Подсудимый, почему Вы избили истца на открытой улице? — Ваша честь, у меня не было финансовых возможностей снять для этого спортивный дворец!
Koolis. „Teie laps ei oska üldse geograafiat.“ Vanemad: „Pole hullu. Ega meie sissetulekutega väga kaugele ei sõida ka.“
В школе. — Ваш ребёнок совсем не знает географии. Родители: — Ничего. С нашими доходами всё равно далеко не уедешь.
Sherlock Holmes et le Dr Watson sont partis à la campagne pour faire du camping. Ils ont dressé leur tente et, après avoir dîné devant le feu, ils s’endorment. Au milieu de la nuit, Sherlock Holmes se lève et réveille Watson. — Watson, regardez et dites-moi à quoi cela vous fait penser. Le Dr Watson ne comprend pas pourquoi Holmes le réveille, mais il consent à répondre : — Je vois des milliers d’étoiles et je me dis que nous sommes sur une petite planète perdue dans l’univers infini. Sherlock Holmes insiste : — Mais qu’est-ce que vous en déduisez plus précisément ? Watson, intrigué, réfléchit. — Eh bien, s’il y a des milliers voire des millions d’étoiles il est très probable que certaines planètes soient similaires à la Terre. Et il pourrait également y avoir de la vie sur ces planètes. — Mais toutes ces étoiles vous évoquent quoi ? — Eh bien une civilisation parallèle intelligente extraterrestre. Enfin, selon toute probabilité, au moins aussi intelligente que la nôtre. Et Sherlock Holmes lui déclare : — Non, mon cher Watson, ce n’est pas la bonne déduction. Si vous voyez toutes ces étoiles, cela signifie que durant notre sommeil quelqu’un nous a volé notre tente.
Шерлок Холмс и доктор Ватсон выехали на природу. Вечером они поставили палатку, поужинали и улеглись спать. Ночью Шерлок Холмс просыпается и будит своего Ватсона: — Ватсон, посмотрите вокруг и скажите мне, что вы об этом думаете. Ватсон не понимает, зачем Холмс его разбудил, но смотрит на небо и отвечает: — Холмс, я вижу тысячи звёзд. Я думаю, что мы находимся на маленькой планете, затерянной в безбрежной Вселенной. Шерлок Холмс настаивает: — Какие конкретно выводы вы можете сделать? Заинтригованный Ватсон размышляет. — Ну, поскольку звёзд так много, возможно, что некоторые планеты похожи на Землю. И там даже может быть жизнь. — Да, но к какому выводу приводит вас вид звёздного неба? — Что где-то существует другая разумная цивилизация. Возможно, такая же разумная, как и наша. Шерлок Холмс прерывает его: — Нет, дорогой Ватсон, вы не правы. Раз вы видите звёзды, значит, у нас украли палатку!
比克的祖母來到學校,對校長說:「我想看看我們家淘氣的比克上課時的樣子,他一定很可愛吧」。校長說:「很抱歉,今天不行。他請假參加您的葬禮去了。」
Бабушка Бикэ пришла в школу говорит директору: «Я хочу посмотреть, как наш озорной Бикэ выглядит, когда ходит на уроки, он наверное очень милый». Директор говорит: «Мне очень жаль, сегодня не получится. Он попросил о выходном, чтобы принять участие в Ваших похоронах».
Бір қыз таскиге қоңырау шалуда: — Алло — бұл таксима?! Жарты сағат болды сіздің «апельсинового цвета» деп айтқан машинаңызды күткеніме! Сонда такси операторы: — Девушка, сізді уже жарты сағат болды «Опель синего цвета» машинасы күткеніне…
Девушка звонит в такси: — Алло, это такси? Я уже полчаса жду вашу машину апельсинового цвета! — Девушка, вас уже полчаса ожидает «Опель» синего цвета…
Kehakultuuriteaduskonna üliõpilased on arvestusel. Õppejõud küsib: "Mida peab oskama spordikohtunik?" "Vilistada," vastab üliõpilane. "Tubli! Nüüd teine küsimus: kas kabe on suve- või talispordiala?" "Kui maja köetakse, siis suve-, kui ei, siis talispordiala."
Студенты факультета физической культуры сдают зачёт. Предподаватель спрашивает: — Что должен уметь спортивный судья? — Свистеть, — отвечает студент. — Молодец! Теперь второй вопрос: шашки — это летний или зимний вид спорта? — Если в доме топят, то летний, а если нет — так зимний.
— Gdy Zosia coś opowiada, zawsze musi przesadzić. — A czy pytałeś ją, ile ma lat?
— Когда Зося что-то рассказывает, она всегда преувеличивает. — А вы не спрашивали, сколько ей лет?
Eestlane, venelane ja sakslane lähevad baari. Baarmen küsib: "Kas see on mingi anekdoot või?"
В бар заходят эстонец, русский и немец. — Это что, анекдот какой-то? — спрашивает бармен.
«Do you think I shall live until I’m ninety, doctor?» «How old are you now?» «Forty.» «Do you drink, gamble, smoke, or have you any vices of any kind?» «No. I don’t drink, I never gamble, I loathe smoking; in fact, I haven’t any vices.» «Well, good heavens, what do you want to live another fifty years for?»
— Думаете, я доживу до девяноста лет, доктор? — Сколько вам лет сейчас? — Сорок. — Вы пьете, играете в азартные игры, курите или у вас есть какие-нибудь другие пороки? — Нет, я не пью, никогда не играю, я не выношу курение, фактически, у меня нет никаких пороков. — Боже мой. А для чего вы хотите прожить еще пятьдесят лет?
El Presidente y su chofer pasaban por una carretera cuando accidentalmente atropellaron a un cerdo, matandolo instantaneamente. El Presidente le dijo a su chofer que fuera a la granja para explicarle al dueño lo sucedido. Una hora más tarde, ve a su chofer venir tambaleándose, con un cigarro en una mano y con una botella en la otra, y su ropa desarreglada. — ¿Qué pasó? Preguntó el Presidente al chofer, y éste respondio: — Bueno, el granjero me dio el vino, su mujer el cigarro y su hermosa hija me hizo el amor apasionadamente. — Por Dios, ¿Qué les dijiste? — Les dije: «¡Soy el chofer del Presidente y acabo de matar al cerdo!»
Президент и его шофёр проезжали по дороге и случайно сбили свинью, убив её мгновенно. Президент сказал шофёру, чтобы тот отправился на ферму — обьяснить хозяину о произошедшем. Прошёл час, президент видит, что шофёр идёт нетвёрдой походкой, в одной руке у него сигара, в другой — бутылка, а его одежда в беспорядке. — Что случилось? — спрашивает президент у шофёра, на что тот отвечает: — Ну, фермер угостил меня вином, его жена — сигарой, а его прекрасная дочь страстно занималась со мной любовью. — Господи, что ты им сказал? — Я сказал: «Я шофёр президента и только что убил эту свинью!»
— How much will it cost to take me to the railway station? — £3. — How much for my suitcase? — That goes absolutely free, sir. — Here, take my case. I’ll walk to the station.
— Сколько стоит довезти меня до вокзала? — 3 фунта. — А мой чемодан? — Это бесплатно, сэр. — Послушайте, отвезите мой чемодан. А я пойду к вокзалу пешком.
Un día se acerca una joven al confesionario y dice: «Padre, confiésome porque he pecado». «A ver hija, ¿qué te ha pasado?» «Padre, ayer me he acostado con el cura de la parroquia vecina». «Muy mal hecho, hija, muy mal, porque tú perteneces a ésta»
Однажды подходит девушка к исповедальне и говорит: — Отче, я исповедуюсь, потому что я согрешила. — Посмотрим, дочь. Что с тобой случилось? — Отче, вчера я переспала со священником из соседнего прихода. — Очень плохо ты поступила, дочь, очень плохо. Потому что ты принадлежишь к этому приходу.
A man died and came to the Heaven’s gates. — Before you meet with God — said an angel near the gates, — I should tell you: we’ve looked over your life, and to be honest you really didn’t do anything good or bad. We aren’t sure what to do with you. Can you tell us anything you did that can help us make a decision? — Yeah, once I was driving along and came upon a group of bandits. They were attacking someone this moment. So I stopped and tell them to stop attacking him or I would attack them! — Wow, that’s impressive, when did it happen? — Well, about three minutes ago.
Мужчина умер и попал к воротам. Ангел при воротах сказал, что он в жизни не совершил по-настоящему ничего плохого или хорошего. Ангел попросил рассказать что-нибудь, что помогло бы выбрать, куда его послать. Мужчина ответил: — Да, вроде был один случай. Однажды я ехал и вдруг увидел нападавших на кого-то бандитов. Я сказал им, что если они не отстанут от него, я на них нападу! Ангел: — Ого! А когда это было? Мужчина: — Около трёх минут назад.
I’ve received hundred of responses to my ad seeking a husband, and they all say the exact same thing: "Take mine, please."
Я получила сто ответов на моё объявление "Ищу мужа", и все они звучат так: "Умоляю, моего возьми".
Some people's x-rays actually look much better than their photographs.
Рентгеновские снимки некоторых людей выглядят лучше, чем их фотографии.
Of course i'm not stupid. I just have bad luck when i think.
Я не глупый. Мне просто не везёт, когда я думаю.
Tha fear fada aig Arnold Schwarzenegger, tha fear gearr aig Michael J. Fox, chan eil gin sam bith aig Madonna, agus cha bhi am Pàpa a' cleachdadh an fhir a th'aigesan.
Dé a th'ann?
Sloinneadh!
У Арнольда Шварценеггера длинное; у Майкла Дж. Фокса короткое; у Мадонны вообще нет; у Папы Римского есть, но он не пользуется.
Что это?
Фамилия!
-Էս ի’նչ կյանք է, Մոխրոտիկի նման ամբողջ օրը մաքրում եմ, լվացք են անում, ճաշ եմ եփում… -Սիրելիս, ախր ես քեզ ասում էի չէ, եթե իմ կինը դառնաս, կապրես` ինչպես հեքիաթում:
— Что это за жизнь? Я словно Золушка, весь день занимаюсь уборкой, стиркой, готовкой... — Дорогая, ну я же тебе говорил: если ты выйдешь за меня, заживёшь как в сказке.
— "Nyheder på nettet vil aldrig erstattet papiravisen!" — "Hvorfor ikke?" — "Har du nogensinde prøvet at smække en flue med en computer?"
— Интернет-новости никогда не заменят газету! — Это почему? — Вы когда-нибудь пробовали прихлопнуть муху компьютером?
Téann an buachaill beag a luí agus tig lena athair a phaidreacha a chloisteáil:
"Go raibh maith agat, a Íosa, as an lá álainn a bhí agam. Slán le m'uncail Seán!"
An chéad lá eile, faigheann Uncail Seán bás gan choinne agus deir an t-athair leis féin gur comhtharlú an-aisteach atá ann. An oíche chéanna cloiseann sé paidreacha a mhic arís:
"Go raibh maith agat, a Íosa, as an lá álainn a bhí agam. Slán le Mr. Dolan!"
An chéad lá eile faigheann an t-athair amach gur cailleadh an tUas. Ó Dúláin i rith na hoíche. Tá níos mó ná comhtharlú ar siúl anseo, go cinnte, a deir sé leis féin…
Oíche amháin cúpla lá ina dhiaidh sin cloiseann sé an buachaill ar a phaidreacha arís:
"Go raibh maith agat, a Íosa, as an lá álainn a bhí agam. Slán le daidí!"
Tá scéin ar an bhfear bocht! Ní théann sé ag obair ar maidin. Fanann sé sa mbaile agus tá sé thar a bheith cúramach sa bhfolcadán, ag dul síos an staighre, agus mar sin de. Right wreck atá ann faoin tráthnóna, nuair a thagann a bhean abhaile. Deir sise leis ag teacht isteach di, "Bhí mé díreach ag caint le Bean Uí Chofaigh béal dorais, a stór, agus dúirt sí liom go bhfuair an fear poist bás inniu."
Маленький мальчик ложится спать, и его отец слышит, как ребёнок молится:
«Спасибо, Иисус, за прекрасный сегодняшний день. Прощай, дядя Джон!»
На следующий день дядя Джон неожиданно умирает, и отец говорит себе, что это очень странное совпадение. В ту же ночь он снова слышит молитвы своего сына:
«Спасибо, Иисус, за прекрасный сегодняшний день. Прощайте, господин Долан!»
На следующий день отец узнает, что господин Долан ночью скончался. «Наверняка это не просто совпадение», — говорит себе отец…
Однажды вечером, несколько дней спустя, он снова слышит молитвы мальчика:
«Спасибо, Иисус, за прекрасный сегодняшний день. Прощай, папа!»
Бедняга напуган! Утром он не идёт на работу. Он остаётся дома, осторожничает в ванне, на лестнице и так далее. К вечеру, когда жена возвращается домой, он находится в абсолютном стрессе. Войдя, она говорит ему: «Я только что разговаривала с госпожой Коффи по соседству, дорогой. Она сказала мне, что сегодня умер почтальон».
— Kāds ir pirmais uzdevums zaldātiem karā? — Nomirt par savu dzimteni. — Nepareizi. Pirmais uzdevums zaldātam — izdarīt tā, lai mūsu ienaidnieks pirmais nomirtu par savu dzimteni.
— Какова главная задача солдат на войне? — Умереть за Родину. — Ответ неправильный. Главная задача солдата — вынудить нашего врага первым умереть за свою родину.
— Kodėl žemaūgius vyrus vilioja aukštos moterys? — Visada vilioja tai kas nepasiekiama.
— Почему карликов привлекают высокие женщины? — Недоступное всегда заманчиво.
Küçük çocuk yolun ortasında hüngür hüngür ağlıyordu… Yaşlı bir hanım acıyarak sordu; — Ne için ağlıyorsun evladım? — Beş liramı yitirdim… — Peki al sana beş lira. Yaşlı hanım bir iki adım yürüdü. Küçük çocuk yine ağlamaya başladı. Hanım döndü: — Peki şimdi neden ağlıyorsun? — Nasıl ağlamam? O beş liramı yitirmeseydim şimdi on liram olacaktı…
Мальчик громко плакал посреди дороги… Старушка сочувственно спрашивает: — Чего ты плачешь, сынок? — Я потерял пять лир… — Хорошо, вот тебе пять лир. Старушка сделала несколько шагов, и мальчик снова заплакал. — А сейчас ты почему плачешь? — Как мне не плакать? Если бы я не потерял те пять лир, у меня было бы сейчас десять…
Opilec zavolal na policii, že mu vykradli auto:
«Člověče, ukradli mi přístrojovou desku, volant, brzdu, plyn, dokonce i řadící páku!»
Než stihli policajti začít něco dělat, zazvonil telefon znovu:
«Ech, kašlete na to, omylem jsem vlezl na zadní sedadlo.»
Пьяный позвонил в полицию, что его машину обнесли:
— Чувак, они украли мою приборную панель, руль, тормоз, акселератор, даже рычаг переключения передач!
Не успели полицейские что-либо предпринять, как снова зазвонил телефон:
— Эх, забудьте, я случайно забрался на заднее сиденье.